وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

  •  
      
کد خبر: ۵۱۷۴۰
زمان انتشار: ۰۲:۱۴     ۰۹ ارديبهشت ۱۳۹۱
خبرآنلاین، رامین آرنگ، مترجم مصطفی دنیزلی که چند روز قبل خبر درگیری‌اش با سرمربی پرسپولیس منتشر شد ضمن تکذیب خبر درگیری‌اش با دنیزلی می‌گوید: «دنیزلی مثل پدر من است. من نمی‌فهمم خبر درگیری ما از کجا آمده. من اصلا به فرودگاه نرفته بودم. فقط یک بار رفتم به تمرین و با دنیزلی صحبت کردم. بعد هم برگشتم. از زمانی که دنیزلی در پاس بود ما با هم دوست هستیم و رابطه خوبی با هم داریم. وقتی هم که به پرسپولیس برگشت قرار شد مترجمش باشم. اما با توجه به اتفاقاتی که بین ما وجود داشت، خود دنیزلی گفت ما اگر دوست بمانیم بهتر است. من هم به همین دلیل از سمت مترجمی او کنار رفتم و حالا همچنان به عنوان یک دوست کنار دنیزلی هستم.»
آرنگ ادامه می‌دهد: «ما در تمام این سال‌ها با هم دوست بوده‌ایم. از این به بعد هم من را کنار دنیزلی می‌بینید، ولی نه به عنوان یک مترجم. باید بگویم که امکان ندارد من به دنیزلی جسارت کنم و با او دعوا کنم چراکه او مثل پدرم است.»
نظرات بینندگان
نام:
ایمیل:
انتشاریافته:
در انتظار بررسی: ۰
* نظر:
جدیدترین اخبار پربازدید ها
نیازمندیها
09107726603 تماس یا پیام در پیام رسان های ایتا و تلگرام