به گزارش 598 به نقل از خبرنگار بین الملل
ندای انقلاب، در
کنار استفاده از واژگان غربی و خارجی در ادبیات فارسی که رهبر انقلاب بارها
در خصوص استفاده از آنها هشدار و تذکر داده اند، استفاده از ترجمه های تحت
الفظی و برگردان اصطلاحات متداول در زبان و ادبیات غربی وجود دارد. برای
مثال واژه "خاورمیانه" است که رهبری در سخنان خود فرمودند:
من
اصرار دارم اين منطقه را «غرب آسيا» بگويم، نه خاورميانه. تعبير خاور دور،
خاور نزديك، خاور ميانه درست نيست. دور از كجا؟ از اروپا. نزديك به كجا؟
به اروپا. يعنى مركز دنيا اروپاست؛ هر جائى كه از اروپا دورتر است، اسمش
خاور دور است؛ هر جا نزديكتر است، خاور نزديك است؛ هر جا وسط است،
خاورميانه است! اين تعريفى است كه خود اروپائىها كردند؛ نه، ما اين را
قبول نداريم. آسيا يك قارهاى است؛ شرقى دارد، غربى دارد، وسطى دارد؛ ما در
غرب آسيا قرار داريم. بنابراين منطقهى ما اسمش منطقهى غرب آسياست، نه
منطقهى خاورميانه. بیانات در دیدار اساتید دانشگاهها 22/5/91یکی
دیگر از مصادیقی که در این خصوص وجود دارد استفاده از واژه "6 قدرت بزرگ
جهان" است که معادل کشورهای 5+1 است. شاید از نگاه خبرگزاری رویترز و
خبرگزاری فرانسه این کشورهای قدرت های جهانی باشند ولی لزومی ندارد زمانی
که ما از زبان خودمان می خواهیم مطلبی را بیان کنیم از این واژه استفاده
کنیم. بیانات رهبری فقط برای تیتر روزنامه ها و خوانده شدن در اول اخبار
رسمی تلویزیون نیست بلکه برای گوش فرادادن و اجرا است.