کد خبر: ۳۳۲۸۰۹
زمان انتشار: ۱۳:۱۷     ۲۶ مرداد ۱۳۹۴
رئیس بنیاد سعدی در نشست خبری اظهار داشت: رسما چیزی از سوی آموزش و پرورش در خصوص غریب بودن واژه‌های فرهنگستان به ما اعلام نشده است/ ۲۸ دوره دانش‌افزایی زبان فارسی را دست اجرا داریم
به گزارش پایگاه 598، حدادعادل در نشست خبری بنیاد سعدی گفت: ما 28 دوره دانش افزایی زبان فارسی را در دست اجرا داریم؛ 210 نفر از 37 کشور جهان به ایران سفر کرده اند که بیشتر این افراد در رشته زبان و ادبیات فارسی درس می خوانند.

وی با بیان اینکه ما این گروه را در 5 سطح و به اعتبار تسلط بر زبان فارسی از هم تفکیک کردیم، افزود: در هر کلاس بین 17 تا 20 نفر دانشجو داریم که در دانشجویان در این کلاس ها گفتن، شنیدن، خواندن و نوشتن را آموزش می بینند.

رئیس بنیاد سعدی افزود: این بنیاد بعد از دو سال فعالیت در معاونت پژوهش، کتاب هایی را برای آموزش زبان فارسی به خارجیان تدوین کرده که این آثار بسیار فنی تدوین شده است. البته تالیف این کتاب ها ادامه دارد و آموزش کاربردی واژه، لذت خواندن و ایران شناسی از جمله این کتاب ها به شمار می رود و اولین بار است که در این دوره ها کتاب های تالیف شده خود بنیاد سعدی مورد استفاده قرار می گیرد. 

حدادعادل اظهار داشت: ده نفر از 210 نفری که در دوره های دانش افزایی زبان فارسی شرکت می کنند، خود استاد زبان فارسی در کشورشان هستند و امسال دوره دانش افزایی زبان فارسی بعد از سال ها در تهران برگزار شده است.

وی با بیان اینکه سعی مان این بود که 210 نفری که یک ماهی در ایران هستند، با واقعیت های ایرانی آشنا شوند، گفت: کاشت نهال، بازدید از بنیاد ایران شناسی، زیارت حرم امام و بازدید از موزه دفاع مقدس از جمله برنامه هایی است که علاوه بر آموزش برای آنها در نظر گرفتیم.

رئیس بنیاد سعدی با تبریک روز خبرنگار گفت: از زحماتی که برای اطلاع رسانی می کشید، تشکر می کنم و امروز با کار رسانه ای خبرنگاران احساس می کنیم که بسیاری از مردم ما بنیاد سعدی را می شناسند.

حدادعادل به مشکلات اقتصادی بنیاد سعدی اشاره کرد و ادامه داد: به دلیل مشکلات اقتصادی نتوانستیم همه برنامه هایمان را انجام دهیم، اما با بودجه ای که دولت در اختیار این بنیاد قرار داد، به بهترین شکل برای گسترش زبان فارسی تلاش کرده ایم.

وی در پاسخ به سوالی در خصوص موازی کاری با نهادهایی که در خصوص زبان فارسی فعالیت می کنند، گفت: ما مانع کار هیچ موسسه ای که در حال کار در حوزه زبان فارسی است، نشده ایم؛ چرا بنیاد سعدی با یک تغییر ساختاری به وجود آمد. به عبارت دیگر شورای عالی انقلاب فرهنگی به این نتیجه رسید که سازمان فرهنگ ارتباطات که در دل خود این موسسه را جای داده است، نمی تواند زبان فارسی را گسترش دهد؛ به همین دلیل بنیاد سعدی ایجاد شد و این بنیاد موفقیت خود را مدیون همه دستگاه هایی می داند که در حوزه زبان فارسی فعالیت می کنند؛ البته موسسه دهخدا نیز فعالیت های خود را انجام می دهد.

رئیس بنیاد سعدی در خصوص بودجه دوره دانش افزایی تصریح کرد: بودجه این دوره بسیار محدود بوده است و نمی توانیم میزان آن را اعلام کنیم. در حقیقت بودجه این دوره بسیار کمتر از بودجه ای است که موسسات مشابه برای گسترش زبان خود خرج می کنند؛ در حالی که ما برای آموزش زبان فارسی به خارجیان، به صد برابر بودجه نیاز داریم.

حدادعادل ادامه داد: آموزش زبان فارسی شیوه های خاص خود را دارد، البته ما هم معلم به سایر کشورها می فرستیم و هم دانشجویان را تقویت کرده و در داخل کشور دوره های دانش افزایی برگزار می کنیم.

وی گفت: این افراد با سفر به ایران فقط زبان فارسی را یاد نمی گیرند، بلکه با فرهنگ و جامعه ایرانی آشنا می شوند، علاوه بر آن لهجه این افراد نیز اصلاح می شود.

وی در خصوص انتخاب جایگزین برای حجت الله ایوبی در بنیاد سعدی گفت: آقای سخایی که معاون اداری مالی بنیاد است به عنوان قائم مقام هم فعالیت می کند.

حدادعادل در خصوص کارهایی که بنیاد سعدی می تواند برای تقویت چهره ایران در جهان انجام دهد، گفت: ما در این 37 و 38 سال گذشته از پیروزی انقلاب با یک جبهه استکبار مواجه بودیم که در برابر ما قرار داشت یعنی یک تصویر واژگونه ای را از ایران را تصویر می کردند، یک جبهه ای که همیشه در برابر ایران قرار داشت، این بود که ما با یک بایکوت دروغ پردازی روبه رو بودیم.

وی افزود: بیشتر کسانی که از خارج از کشور آمده اند و به باغ موزه دفاع مقدس رفته اند، تا قبل از دیدن آنجا فکر می کردند که ایران به عراق حمله کرده است به نظر من رسانه ها باید کمک کنند تا چهره ایران را به درستی نشان دهند.

وی گفت: روز حمله اتمی آمریکا به ژاپن اعلام شد که 300 میلیارد دلار صرف هزینه های تسلیحاتی اتمی آمریکا می شود، آن وقت ایران که به تایید 16 دستگاه خودی آمریکا هرگز به سمت غنی سازی نرفته است و حتی برای صلح جهان کوشش می کند، آن وقت تصورات اینگونه است که ایران سلاح اتمی دارد. ما در آینده این دوره ها سعی خواهیم کرد که بیشتر روی این موضوعات کار کنیم و چهره درست ایران را به جهانیان نشان دهیم.

وی در پاسخ به سوال دیگری در خصوص اینکه عوامل گسترش زبان یک کشور برای بیرون بردن از مرزهای خودش چیست، گفت: هر چه کشوری تلاش بیشتری بکند، زبانش در دنیا گسترده تر می شود، اگر ما از نظر اقتصادی اقتدار اقتصادی داشته باشیم شرکت ها و موسسات برای آموزش زبان فارسی ما بیشتر به این کشور می آیند.

وی با اشاره به صحبت رهبر انقلاب گفت: امروز باید واقع بین باشیم و در هر کشوری آموزش زبان فارسی را بر پایه واقعیت آن کشور بنا کنیم. ما در بنیاد سعدی 12 شورای راهبردی در 12 کشور تشکیل داده ایم و تلاش کردیم آموزش زبان فارسی بر مبنای علمی در آن شکل  صورت بگیرد.

وی همچنین در پاسخ به سوال دیگری در خصوص ترجمه دو زبانه کتاب های ادبیات گفت: ما این کار را با کتاب آقای مرادی کرمانی شروع کردیم، ایشان عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند و به نظرم کتابی خمره ایشان کتاب بسیار خوبی بود که ما به دو زبان منتشر کردیم و این آغاز سلسله کتاب های دو زبانه ما است.

حدادعادل در پاسخ به سوال دیگری با این عنوان که آموزش و پرورش در مقابل واژه هایی که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای درج در کتاب های درسی فرستاده است، گفته اند که این واژه ها غریب است و در کتاب ها عنوان نمی کنیم، گفت: آموزش و پرورش رسما چیزی را به ما نگفته است، آنها از ما واژه هایی را خواستند اما نشنیدم که از این واژه ها اعلام نارضایتی کرده باشند، مطمئنا واژه تا به کار نرفته، غریب است. روز اولی که در دهه 20 واژه دانشگاه و دانشکده از سوی فرهنگستان انتخاب شد، دانشمند و نویسنده ای مثل عباس اقبال آشتیانی مقاله ای نوشت که آیا فکر می کنید که روزی ایرانیان به جای واژه یونیورسیتی بگویند دانشگاه. مقایسه این موضوع در امروز هم وجود دارد، بنده معتقدم که این کلمات قابلیت رواج داده شدن را دارند و رسانه ها باید کمک کنند تا این واژه ها رواج پیدا کند.

وی ادامه داد: متاسفانه در مسابقات والیبال ما بسیار می گفتیم که گزارشگران به جای واژه ست بگویند دست، اما امروز متاسفانه فارسی نگفتن برای بعضی ها حیثیت محسوب می شود.

حدادعادل ادامه داد: آموزش و پرورش هم به ما بگوید کدام واژه ها غریبه است، همه نهادها موظف هستند که واژه ها فرهنگستان را استفاده کنند.

وی همچنین در خصوص بودجه کتاب جامع فرهنگ زبان فارسی گفت: وقتی که خشکسالی باشد، همه جا خشکسالی است ما فعلا کار تدوین این کار را ادامه می دهیم و امیدواریم بتوانیم به کارمان سرعت ببخشیم و در مراسمی در آینده ای نزدیک جلد دوم این کتاب را به چاپ برسانیم.

در ادامه صحرایی، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی گفت: این دوره منحصر به فرد بود، یکی از ویژگی های دوره جدید این است که گروه ها قبل از ورود به ایران سطح بندی شدند و یک سرپرست کار آنها را بر عهده گرفت.

معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی  با بیان اینکه در این دوره جدید 80 ساعت آموزش رسمی در نظر گرفته شده است، اظهار داشت: این دوره برای اولین بار در پایتخت برگزار شده است، به همین دلیل شاهد حضور جدی سفارتخانه ها هستیم که پا به میدان گذاشتند.

صحرایی تصریح کرد: تعداد فوق برنامه های این دوره دانش افزایی 21 برنامه است و بعد از اتمام کلاس ها دانشجویان به اصفهان می روند.

نظرات بینندگان
نام:
ایمیل:
انتشاریافته:
در انتظار بررسی: ۰
* نظر:
جدیدترین اخبار پربازدید ها