وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَلْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا وَاجْعَلْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ نَصِيرًا * * * شما را چه شده که در راه خدا و [رهایی] مردان و زنان و کودکان مستضعف [ی که ستمکاران هر گونه راه چاره را بر آنان بسته اند] نمی جنگید؟ آن مستضعفانی که همواره می گویند: پروردگارا! ما را از این شهری که اهلش ستمکارند، بیرون ببر و از سوی خود، سرپرستی برای ما بگمار و از جانب خود برای ما یاوری قرار ده. * * * بدون کشته شدن سرنوشت بیهوده است / شهید اگر نتوان شد بهشت بیهوده است

  •  
      
کد خبر: ۱۰۹۴۳۸
زمان انتشار: ۱۱:۱۳     ۰۷ بهمن ۱۳۹۱
پیش از آغاز دربی فرانکو باره سی میهمان مجریان شبکه سه بود که اتفاق جالبی رخ داد

به گزارش 598 به نقل از جام ورزشی،‌ در برنامه ویژه شبکه سه برای دربی تهران فرانکو باره سی اسطوره باشگاه آث میلان ایتالیا در استودیوی این شبکه مستقر در ورزشگاه آزادی حاضر شد و به سوالات مجریان پاسخ داد.

 

در بین صحبت های باره سی،‌ مجری برنامه(پیمان یوسفی) اعلام کرد که گزارشی از وضعیت ورزشگاه پخش می شود اما دست اندرکاران برنامه فراموش کردند صدای میکروفون های داخل استودیو را قطع کنند.

 

در این بین مجری برنامه که گمان نمی کرد صحبت هایش به طور زنده پخش شود خطاب به همراه باره سی گفت: حالا این باره سی در میلان کاره ای هم هست؟!

 

این در حالی است که باره سی قائم مقام باشگاه آث میلان بوده و برای افتتاح آکادمی باشگاه پرسپولیس در راستای همکاری های دو باشگاه میلان و پرسپولیس به تهران آمده است.

 

یوسفی دقایقی بعد به خاطر رخ دادن این اتفاق از بینندگان تلویزیونی عذرخواهی کرد.

 

از دیگر نکات جالب این مصاحبه، ترجمه اظهارات باره سی بود که از طریق دو مترجم صورت گرفت. یک مترجم اظهارات ایتالیایی وی را به انگلیسی ترجمه می کرد و مترجم دیگری این صحبت ها را به فارسی ترجمه می کرد و عجیب است که چرا یک مترجم فارسی زبان آشنا به زمان ایتالیایی در این گفت و گو حضور نداشت!

نظرات بینندگان
نام:
ایمیل:
انتشاریافته:
در انتظار بررسی: ۰
* نظر:
جدیدترین اخبار پربازدید ها
نیازمندیها
09107726603 تماس یا پیام در پیام رسان های ایتا و تلگرام