به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات باشگاه خبری فارس «توانا»، توماس ماکوسکی، رئیس کتابخانه ملی لهستان در نشست خبری مشترک دو کتابخانه ملی لهستان و ایران، بیان داشت: با توجه به اینکه زبان فارسی را به خوبی متوجه نمیشوم اما به سخنان اسحاق صلاحی رئیس کتابخانه ملی ایران اعتقاد داشته و همکاریهای لازم را با این کتابخانه انجام خواهیم داد.
وی اضافه کرد: آنچه که توافقنامه کتابخانه ملی ایران و لهستان مورد بررسی قرار دادهایم تبادل تجربیات و برگزاری نمایشگاه است که معتقدم میتوان تعاملاتی نیز در بخش دیجیتال با ایران انجام شود.
* لهستان دارای ادبیات غنی و تاریخ گسترده است
ماکوسکی ادامه داد: کشور لهستان دارای ادبیات غنی و تاریخ گسترده است که در نظر داریم مواد و منابعی که مربوط به کشور ایران است را جمعآوری کرده و کلکسیونی از کپی و اسکن آنها را در اختیار کتابخانه ملی ایران قرار داده و بالعکس.
* اهدای کپی نقشهای از بخش جهان متعلق به 1460 به کتابخانه ملی ایران
رئیس کتابخانه ملی لهستان گفت: نقشهای که این کتابخانه به کتابخانه ملی ایران اهداء میکند کپی نقشهای از بخشی از جهان است که مربوط به سال 1460 بوده که در آن نام خلیج فارس نیز درج شده است.
* وجود نسخ خطی قرآن و کتاب «بهار دانش» در کتابخانه ملی لهستان
وی بیان کرد: بسیاری از نسخ خطی از جمله قرآن کریم و کتاب «بهار دانش» از نسخ خطی شناخته شده این کشور بوده که در کتابخانه ملی لهستان نگهداری میشود.
ماکوسکی ادامه داد: از استقبال گرم و همکاریهایی که با ایران در قالب تفاهمنامه داشتهایم تشکر میکنم. چرا که این امر موجب شد تا کشور لهستان و ایران به منابع همدیگر دست یافته و به سهولت مورد استفاده قرار دهند. اما باید تفاهمنامهها تنها برای استفاده از منابع نباشد بلکه میتوان از این توافقنامهها برای ایجاد همکاری بیشتر استفاده کرد.