به گزارش پایگاه 598، محمود احمدینژاد رئیسجمهور سابق کشور به دونالد ترامپ رئیسجمهور جدید آمریکا نامه نوشت.
متن کامل نامه احمدینژاد خطاب به ترامپ رئیسجمهور جدید آمریکا به شرح ذیل است:
بسم الله الرحمن الرحیم
الحمدلله
رب العالمین و صلی الله علی خاتم الانبیاء و المرسلین محمدالمصطفی(ص) و
اهل بیته الطاهرین و علی جمیع الانبیاء و المرسلین و الصالحین
اللهم عجل لولیک الفرج و العافیه و النصر و اجعلنا من خیر انصاره و اعوانه و المستشهدین بین یدیه
عالی جناب آقای دونالد جان ترامپ
رئیسجمهور محترم ایالات متحده آمریکا
سلام علیکم
جنابعالی در انتخابات اخیر آمریکا به ریاستجمهوری این کشور برگزیده شدهاید.
از
فضای سیاسی و رسانهای آمریکا چنین استنباط میشود که نتیجه انتخابات بر
خلاف روال معمول و خارج از اراده و پیشبینی هیئت حاکمه و جریان اصلی پشت
صحنه سیاست آمریکا بوده است.
مواضع حزب رقیب و برخی از اعضای حزب
شما و اغلب رهبران غربی نیز همین مطلب را القاء میکند. صرفنظر از صحت و
سقم آن، انتخابات اخیر، بخشی از مطالبات واقعی و انباشته مردم آمریکا را
آشکار کرد.
با استقبال از این امر و با امید به تاثیرگذاری، موضوعاتی را با شما در میان میگذارم.
همچنان که قبلا نیز سعی کردم در قالب نامه موارد مهمی را به دو رئیسجمهور پیش از شما نیز منتقل نمایم.
الف : مقدمه
1-این
نامه مطلقا سیاسی به معنای رایج آن نیست، بلکه امروز از یک انسان به یک
انسان دیگر است. این نامه از موضع انسانی و علاقمندی و دلسوزی به مردم
آمریکا و دیگر ملتها نوشته میشود. انتظار دارم که جنابعالی نیز بر همین
منوال و با دید انسانی، آن را مطالعه نمایید.
2-به عنوان فرزند
ملت بزرگ، تمدنساز و فرهنگآفرین ایران سخن میگویم. ملتی که در تاریخ
پرافتخار خود با تقدیم هزاران دانشمند و هنرمند و دستاوردهای علمی و فرهنگی
بیشمار، سهم مهمی در فرهنگ و تمدن جهانی دارد.
ملتی که حدود
2500 سال قبل و توسط شخصیت بزرگ تاریخ، کوروش، فرمان آزادی اندیشه و برابری
انسانها و لغو بردهداری، تبعیض نژادی و استثمار را صادر کرده و به آن
پایبند مانده است.
ملتی که جهان را قرنها با برادری، عدالت و احترام به خوبی مدیریت کرده است.
ملتی که در دوره معاصر نیز شخصیت یگانه امامخمینی(ره) را به جامعه بشری عرضه کرده است.
رهبری
که ترجمان عشق و محبت انبیاء الهی به همه انسانها و پرچمدار آزادی و
عدالت و برادری برای همه ملتها بوده است. مصلح بزرگی که با نگاه الهی
انسانی یار و یاور همه مظلومان و ستمدیدگان و فریادگر صلح، دوستی و عدالت و
منادی اصلاحات اساسی به نفع همه ملتها بوده است.
3-با بسیاری از
شخصیتهای سیاسی، فرهنگی و اجتماعی و مردمان گوناگون از پنج قاره جهان
ملاقات و در باره مسائل بینالمللی گفتوگو داشتهام. این نامه میتواند
شامل دیدگاههای دیگر ملتها و بسیاری از صاحبنظران و شخصیتهای معاصر نیز
تلقی گردد.
4-من و شما نیز مانند دیگر انسانها بنده و مخلوق
خداوند یگانه هستیم و برای زندگی جاوید خلق شدهایم. خداوند ما را برای
دشمنی، برتری جویی و تجاوزطلبی خلق نکرده است.
انسانها همه با هم
مساوی و در مالکیت زمین و ثروتها و فرصتهای خدادادی و در حقوق انسانی
برابرند. جوهره حقیقی انسان در یگانهپرستی و عشق ورزیدن به دیگران و تلاش
برای رفاه و سعادت آنان شکوفا میشود.
انسان در مسیر خدمت به
دیگران، به خداوند نزدیک میشود و رستگاری ابدی را برای خود به ارمغان
میآورد. به تعبیر دیگر انسان حقیقی و برنده واقعی رقابتها و مسابقات این
دنیا کسی است که عمرش را در خدمت رفاه و آسایش دیگر انسانها و در راه رفع
ظلم و برقراری عدالت و دوستی میگذراند.
5-برخورداری از رای و
اعتماد مردم و نمایندگی آنان از یک سو موجب افتخار و از سوی دیگر موجب
مسئولیت بسیار سنگینی است. اگر شما تاکنون برای خودتان زندگی کردهاید،
علیالقاعده از این پس باید برای مردم آمریکا و جامعه انسانی زندگی کنید.
6-انتخاب
شدن به ریاستجمهوری آمریکا یک فرصت تاریخی اولا برای منتخب و ثانیا برای
انتخابکنندگان و دیگر ملتهاست. گرچه چهار سال زمانی طولانی است ولی خیلی
زود میگذرد. باید قدر فرصت را دانست و از همه لحظههای آن به درستی
استفاده کرد.
7-منتخبین ملتها و حاکمان هرگز نباید خود را برتر
از مردم، صاحب اختیار و مسلط بر آنان تصور کنند. حاکمان، شانی جز خدمتگزاری
به مردم، تواضع و پیگیری خواستههای آنان ندارند.
همه پیامبران الهی از جمله حضرت عیسی(ع) حامل پیام واحد و در خدمت مردم بودهاند.
خداوند در قرآن کریم به پیامبر بزرگوار حضرت محمد(ص) میفرماید: «تو فقط یک یادآوریکننده هستی و بر مردم سیطره نداری.»
پیامبران
نه برای فرمانروایی بر مردم و تاسیس امپراتوری بلکه آمدهاند تا انسانها
را متحد و همدل کنند و توحید، آزادی، عدالت و عشق را در زمین منتشر نمایند.
8- قوانین حاکم بر جوامع انسانی را خداوند وضع فرموده است. این
قوانین تغییر ناپذیرند. کسانی که مهر و محبت انسانها را در دل دارند و در
مسیر خدمت به مردم تلاش می کنند، در حقیقت مهر خدا را در دل خویش انباشته
اند و سرنوشت زیبایی در انتظار آنان است و در این دنیا و جهان آخرت جاوید و
سرفراز خواهند بود.
9- ترجیح منافع و رضایت عموم مردم و ملتها بر
منافع و رضایت اقلیتی سیری ناپذیر از سردمداران ثروت و قدرت، امری عقلانی و
موجب نیک نامی حاکمان است.
ب – نکاتی در باره وضعیت آمریکا و مواضع جنابعالی در دوره انتخابات :
آقای رئیسجمهور!
جنابعالی
از تاریخ آمریکا و رفتار حاکمان آن با دیگر ملت ها به خصوص در نیم قرن
اخیر به خوبی اطلاع دارید. نارضایتی از حاکمان آمریکا به حدی است که با
انتخابات آزاد در هر جای جهان ، مخالفان دولت آمریکا برنده قطعی خواهند
بود.
وضعیت داخلی آمریکا و ظلم هایی که بر مردم آن کشور می رود را نیز شما بهتر از هر کسی باید بدانید.
جنابعالی
به صراحت این سیاست ها و عملکردها ، ساختار حکومتی آمریکا و دستگاه رسانه
ای شکل دهنده افکار عمومی را تخطئه کرده اید. جناب عالی اعلام کرده اید که
می خواهید شرایط را به نفع مردم عوض کنید.
لازمه تحقق این وعده ها، توجه به موضوعات مهمی است که به برخی از آنها اشاره میکنم:
1-جنابعالی
به درستی ، نظام سیاسی و ساختار انتخاباتی آمریکا را فاسد و ضد مردمی
توصیف کرده اید. نظام انتخاباتی آمریکا برای دهه های متوالی ، رای مردم را
به اسارت گروهی اندک گرفته است. گروهی که در ظاهر در قالب دو حزب حکومت می
کنند اما در واقع نماینده یک اقلیت، یعنی سردمداران ثروت و قدرت جهانیاند.
تغییر نظام انتخاباتی آمریکا و آزاد کردن اراده و منافع مردم از این اسارت تحمیلی ، کاری بزرگ و اصلاحی اساسی است.
روشن
است که تنها از رهگذر یک برنامه جامع و تکیه بر اراده واقعی مردم آمریکا ،
می توان این وضعیت را اصلاح کرد. بر این باورم که جایگاه ریاست جمهوری در
آمریکا ، دارای قدرت و ظرفیت مناسبی برای پیشگام شدن در این کار بزرگ است.
امیدوارم شما اولین رئیس جمهور ایالات متحده باشید که پایه گذار تحولات
بنیادین در جهت تحقق خواست حقیقی مردم می شوید.
2-متاسفانه دولت
های متوالی آمریکا ، خود را برتر از دیگران پنداشته ، پیشرفت این کشور را
در عقب نگه داشتن دیگران ، برخورداری و رفاه مردم آمریکا را در فقر دیگران ،
عزت و بزرگی آن را درتحقیر دیگران و امنیت آمریکا را در ناامنی دیگران جست
و جو کردهاند.
اگر همه دولت های دنیا از همین منظر به عرصه بین
المللی بنگرند و بر همین مبنا عمل کنند، نتیجه چه خواهد شد؟ باور من این
است که مردم آمریکا نمی توانند با این سیاستها و عملکردها همراهی کرده و
به دنبال تحقیر و فقر و ناامنی دیگران و تصرف ثروت آنان باشند.
هرگاه
مردم آمریکا از ورای فضای غبار آلود رسانه ای ، از این سیاست ها و رفتارها
مطلع شده اند، بلافاصله آن را محکوم کرده و از عاملان آن ها اعلام برائت
کرده اند.
اگر به دنبال اصلاح اساسی و ماندگار هستیم ، باید به
همه ملت ها و فرهنگ ها ، اراده و منافع آنان احترام بگذاریم. باید در شادی
ملت ها شاد و در غم آنان شریک باشیم. باید به دنبال برابری و برادری میان
ملت ها باشیم و به حقوق ملت ها احترام بگذاریم و از برتری جویی و تلاش برای
سلطه بر دیگران خودداری نماییم.
3-جنابعالی اعلام کردهاید که
خزانهداری کل آمریکا طی چند سال حدود 23 هزار میلیارد دلار دارایی کاغذی
خلق کرده است. معنای این سخن آن است که با سوء استفاده از جهان روایی دلار و
بدون کار و تلاش یا ارائه کالا و خدمات ، این رقم از جیب ملت های جهان
برداشته شده است. متاسفانه این سرقت بزرگ و مدرن به نام مردم آمریکا ولی در
واقع به نفع عده ای خاص انجام شده است. این بدان معناست که دولت و هیات
حاکمه آمریکا به همین مقدار به دیگر ملت ها بدهکارند. گمان ندارم که مردم
آمریکا به این بزرگترین دستبرد تاریخ راضی باشند.
انتظار این است
که ثروت ربوده شده ملت ها به آنها بازگردد یا لااقل این روند غیر انسانی و
مخرب متوقف گردد. این یک اصلاح اساسی و ساختاری است.
4- آقای رئیس
جمهور! جنابعالی به وجود 70 میلیون فقیر و میلیون ها بیکار اشاره کرده اید
و گفته اید که حل مسائل داخلی آمریکا در اولویت کاری شماست. شما اعلام
کرده اید که قدرت دفاعی آمریکا تحلیل رفته است. جناب عالی به هزینه شش هزار
میلیارد دلاری آمریکا در جنگ خاورمیانه نیز اشاره کرده اید. می دانید که
هزینه نظامی اعلام شده دولت آمریکا سالیانه حدود 700 میلیارد دلار است.
کارشناسان
معتقدند که دفاع از مرزهای جغرافیایی آمریکا و تامین امنیت داخلی آمریکا و
تامین امنیت داخلی آن کشور، در تهدیدهای امروزی، نباید بیش از 200 میلیارد
دلار در سال هزینه داشته باشد.
سئوال اساسی این است که چه کسی به دولت آمریکا ماموریت برقراری امنیت در جهان را داده است؟
دخالت
در امور دیگران و لشکر کشی به دیگر مناطق و تحمیل هزاران پایگاه نظامی و
امنیتی و اطلاعاتی آمریکا در نقاط مختلف جهان جز ناامنی ، جنگ ، تفرقه ،
کشتار و آوارگی ملت ها چه نتیجه ای داشته است؟ آیا این اقدامات جز ایجاد
کینه و نفرت نسبت به سردمداران آمریکا ، بدنامی برای ملت این کشور و تحمیل
هزینه های نظامی ، دستاورد دیگری برای آمریکا به همراه داشته است؟
اگر
همه دولت ها بخواهند رفتاری مانند دولت آمریکا داشته باشند، کدام چشم
انداز روشن از صلح و امنیت در برابر جامعه بشری قرار خواهد گرفت؟ آیا بهتر
نیست با توقف جنگ افروزی و عدم دخالت نظامی در دیگر نقاط جهان ، بر ایجاد
فضای تفاهم بین المللی و پایان دادن به رقابت تسلیحاتی و جنگ و کشتار مردم
تاکید شود؟
در این صورت منابع قابل توجهی نیز برای توسعه رفاه
مردم آمریکا و رفع فقر و بیکاری صرفه جویی خواهد شد، آیا این بهترین راه
برای تغییر نگاه ملت ها به هیات حاکمه آمریکا نیست؟
علاوه بر این ،
توجه دارید که تکیه بر سلاح و تهدید دیگران ، به منزله وارد شدن در مسابقه
بی پایان و پرهزینه تسلیحاتی است که فرجامی جز جنگ و نابودی ملت ها ندارد.
امروز
بر همگان آشکار شده است که ادعای تامین امنیت و ایجاد صلح در دیگر سرزمین
ها با تکیه بر سلاح و جنگ افروزی ، ادعایی دروغین و پنهان کردن اهداف
استعماری زیر شعارهای انسانی است.
مسابقه در تولید و صدور سلاح چگونه می تواند صلح و امنیت ایجاد کند. جنگ جنگ می آورد و صلح هرگز با جنگ برپا نمی شود.
کشتار فقط کینه ها را انباشته می کند. صلح و امنیت پایدار فقط با تغییر نگاه ها ، باورها و رفتارها برپا می شود.
امنیت پایدار را باید در مهرورزی ، احترام به حقوق دیگران و اجرای عدالت جست و جو کرد.
بهترین قدرت دفاعی، قدرت مردم و رضایتمندی آنان است و این جز درسایه اجرای عدالت و احترام به انسانها حاصل نمی شود.
اگر
جنابعالی پیشگام در برچیدن مسابقه مرگبار تسلیحاتی و توقف حضور و دخالت
نظامی در مناطق دیگر شوید، از کشتار و آوارگی میلیونها انسان در سال
جلوگیری خواهد شد. در این صورت می توان صدها میلیارد دلار از هزینه های
نظامی و امنیتی جهان کاسته و آن را صرف بهداشت ، آموزش و رفاه ملت ها و
کاهش فاصله طبقاتی و دیگر نابسامانی ها کرد و ریشه ناامنی را از بین برد.
آیا
وقت آن نرسیده است که همه باور کنیم که جامعه انسانی بیش از سلاح و قدرت
نظامی به اندیشه انسانی ، عدالت و برادری نیازمند است؟ خود برتربینی عملی
شیطانی و ریشه همه نابسامانی های جامعه انسانی است. آیا وقت آن نرسیده است
که سلاح ها به قلم تبدیل شود و خودبرتربینی ، تبعیض و کینه ورزی جای خود را
به برابری و برادری بدهد؟
5-سازمان ملل متحد بزرگترین دستاورد
تجارب تاریخی و میراث مشترک بشری و محصول امید بشریت برای ساختن دنیایی
بهتر است. تشکیل سازمان ملل ، ایده ای بسیار متعالی برای مشارکت عادلانه
عموم ملت ها در مدیریت جهان و برقراری صلح و امنیت پایدار و تامین رفاه و
تعالی برای همگان است.
سازمان ملل تاسیس شد که جنگ ها برچیده شود و تعامل سازنده و گفت و گو و برادری جای جنگ افروزی و مسابقه تسلیحاتی را بگیرد.
سازمان ملل تاسیس شد تا خرد جمعی بشریت جای دیکتاتوری و استکبار بنشیند.
مشارکت آزاد ملت ها در مدیریت جهانی تهدید نیست بلکه فرصت ارزشمندی است که همه مصلحان حقیقی از آن استقبال میکنند.
متاسفانه
سیطره دولت های متوالی آمریکا بر این سازمان ، مانع از کارکرد صحیح آن شده
است. وقت آن رسیده است که مرکز تبلور اراده جمعی و آزاد ملت ها ، از این
سلطه مخرب آزاد شود.
البته این کار نیازمند مردانی تاریخ ساز و اتخاذ تصمیمی بزرگ است.
6-بدخواهان
مردم آمریکا در صدد جلوگیری از اعمال اراده مردم آمریکا برای ایجاد
اصلاحات اساسی در ساختارها، سیاستها ورفتارهای حاکمیت آمریکا هستند.آنان
برای ایجاد انحراف در حرکت عمومی مردم آمریکا به سوی اصلاح حقیقی و احقاق
حقوقشان آدرس غلط می دهند.
متاسفانه عدهای به دنبال توسعه نگاه
تبعیض آلود و نژادپرستانه و منفعت طلبانه در روابط انسانی ، گسترش مرزبندی
های کاذب و فاصله انداختن بین مردم هستند.
شیاطین تحت عناوین
مختلف از جمله دین ، نژاد ، رنگ و حتی جغرافیا می خواهند بین مردم فاصله
انداخته و با گسترش کینه ورزی برای خود فرصت ایجاد کنند.
جهان
انسانی در یک روند تکاملی به سوی جامعه واحد پیش می رود و در این مسیر به
دنبال برداشتن مرزها و فاصله های گوناگون از بین مردم و ملت ها است.
انسانها
از یک ریشه و اصل و دارای روح الهی و محترمند. بین ملت ها با هر دین و
اندیشه و نژاد ، دشمنی و خصومتی وجود ندارد. رفع مشکلات جامعه بشری و ساختن
دنیایی بهتر نیازمند وحدت و یاری دست های تک تک مردم جهان است.
به قول سعدی بزرگ ، شاعر پر آوازه ایرانی:
بنی آدم اعضای یک پیکرند که در آفرینش ز یک گوهرند
چو عضوی به درد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار
همه
باید برای ساختن فردای بهتر و برای بسط دوستی و عدالت و آزادی تلاش کنیم.
همه مردم باید خود را مسئول بدانند و فرصت مشارکت و رهبری در این اقدام
مقدس را در اختیار داشته باشند. گمان ندارم که هیچ انسان عاقلی تلاش برای
خشکاندن ریشه نژادپرستی و تبعیض نژادی در آمریکا را ملامت کند.
7-
تروریسم ، ابزاری ضد انسانی در دست قدرت های جهانی برای ایجاد ناامنی و
تفرقه و تحمیل اراده و سیاست های آنان بر ملت ها و دولت هاست.
متاسفم
یادآوری کنم که اگثر گروههای تروریستی شناخته شده امروز دنیا ، از سوی
دستگاههای امنیتی آمریکا پایه گذاری ، تجهیز و تقویت شده و می شوند یا در
میانه راه در خدمت امیال آن دستگاهها قرار گرفته اند.
مبارزه ریشه
ای با تروریسم ؛ قطع منابع مالی و حمایت های اطلاعاتی ، مالی و تسلیحاتی
نهادهای امنیتی آمریکا و دولت های هم پیمان آمریکا از تروریست هاست.
انتظار عمومی آن است که جناب عالی با این اقدام موجبات خوشحالی و سپاس همگان و بویژه ملتهای تحت ستم تروریسم را فراهم کنید.
امیدوارم روزی اندیشه خود برتربینی که ریشه تروریسم و بسیاری از نابسامانی های جامعه بشری است به اندیشه انسانی متحول شود.
8-پیشرفت
ها و موجودیت امروزی آمریکا محصول مهاجرت ملل مختلف به آن دیار است . حضور
و تلاش سازنده نخبگان و دانشمندان از کشورهای گوناگون از جمله جمعیت
میلیونی هموطنان ایرانی اینجانب نقش مهمی در پیشرفت آمریکا داشته است. باید
روح سیاست حاکم بر آمریکا متوجه احترام به تنوع ملل و نژادها باشد. به
تعبیر دیگر ، آمریکای امروزی متعلق به همه ملت ها و از جمله بومیان آن
سرزمین است. هیچ کس نمی تواند خود را مالک و دیگران را میهمان یا مهاجر
بشمارد. باید مراقب بود همان کسانی که مسئول ناهنجاری های امروز آمریکا
هستند نفوذ نکنند و آدرس غلط ندهند.
آقای رئیسجمهور!
انتظار
زیادی نیست که جناب عالی همت خود را صرف مبارزه با ریشه های فساد نموده و
از مردم مظلوم که نوعا در خدمت سازندگی آمریکا هستند ، حمایت کنید.
ج : و اما آخرین توصیهها
1-داشتن
کشوری پیشرفته ، قوی و غنی و موثر در روابط بین الملل ، آرزوی هر ملتی است
اما این به معنای برپایی امپراتوری و دخالت در امور دیگران یا فخر فروشی و
تسلط بر دیگر ملتها نیست.
باور دارم که سرزمین آمریکا به اندازه
کافی از منابع طبیعی و ثروت های خدادادی برای ساختن یک زندگی متعالی و
پیشرفته و پایدار برخوردار است و نیازی به دست اندازی به منابع دیگران
ندارد. ملت آمریکا شایستگی آن را دارد که در یک تعامل سازنده ، عادلانه و
برابر با دیگر ملت ها ، از همه امکانات و فرصت ها برخوردار و دارای زندگی
متعالی و پایدار باشد.
اطمینان داشته باشید که تلاش برای گسترش
رفتار انسانی ، پذیرش و احترام به حقوق سایر ملت ها و کوشش برای استقرار
عدالت همواره پسندیده بوده است. ایجاد فرصت کار سازنده برای جوانان آمریکا ،
رفع مشکلات حاد مردم، اصلاحات ساختاری و ساختن آمریکا در جغرافیای ایالات
متحده ، از جانب عموم ملت ها و پیشاپیش آنان ، ملت ایران با استقبال مواجه
خواهد شد.
2-زنان مظهر جمال خداوند و زیباترین و ارزشمندترین هدیه خداوند هستند. احترام به زنان و تکریم آنان، از نشانه های جوانمردی است.
مردان
بزرگ تاریخ بالاترین احترام را برای زنان قائل بوده و توانایی های خدادادی
آنان را به رسمیت می شناسند. نقش زنان در حیات و تعالی جامعه انسانی ،
استثنایی و در بهترین و بالاترین شکل است. مدیریت زنان در امور علمی ،
اجتماعی و فرهنگی و سایر عرصه ها از دقیق ترین و بهترین ها بوده است.
همه ما مفهوم عمیق عشق بی بدیل مادری ، محبت یگانه خواهری و غیرقابل جایگزین بودن جایگاه همسری را به خوبی درک می کنیم.
امیدوارم
زنان در جوامع مختلف و از جمله جامعه آمریکا ، همواره در کمال عزت و کرامت
در ساختن جامعه مطلوب ، مشارکت و رهبری موثر و سازنده داشته باشند.
لازم
نمی بینم تاریخ پر فراز و نشیب و پر افتخار ملت بزرگ ایران را یادآوری
کنم. هیچ اثری از دشمنان و بدخواهان بددل و کینه ورز ملت ایران در زمین
باقی نمانده است. اما ملت ایران زنده و بالنده است و تمام حوادث کوچک و
بزرگ تاریخ را با موفقیت پشت سر گذاشته و خواهد گذاشت. ملت ایران آینده
درخشان را در اختیار خود دارد. تنها به این نکته بسنده می کنم: یادتان باشد
تصویری که رسانه های آمریکایی از ملت ایران ارائه می کنند ، هرگز منعکس
کننده واقعیت های مردم بزرگ و شریف ایران نبوده و نیست.
آقای رئیسجمهور!
باوجود
مردم خوب آمریکا ، شما امروز این فرصت تاریخی را دارید که با آغاز اصلاحات
اساسی و تلاش در این راه،آغازگر تحولی بزرگ باشید و نام نیکی را از خود
برجای بگذارید.
امیدوارم از طولانی شدن نامه که اقتضای یک صحبت اساسی و سازنده است خسته نشده باشید.
از
خداوند مهربان برای همه ملت ها و همچنین مردم آمریکا سربلندی و موفقیت و
صلح و آزادی و عدالت و رفاه و برای جناب عالی در انجام مسئولیت سنگین اصلاح
ساختاری نظام آمریکا و تامین خواست مردم ، موفقیت مسالت دارم.
والسلام علی عبادالله الصالحین
محمود احمدی نژاد
خادم ملت ایران
****ترجمه انگلیسی نامه
In the name of God, The Compassionate, The Merciful
Praise
belongs to God, the Lord of the worlds, and God’s blessings be upon the
seal of prophets and messengers, Mohammad al-Mostafa and his pure
household, and upon all prophets, messengers and the righteous.
O
God, hasten the reappearance of your savior, and bestow upon him health
and triumph, and have us among the best of his supporters and aids, and
those seeking sacrifice before him.
To: His Excellency, Mr. Donald John Trump
The president of the United States of America
Hello there.
Your Excellency has been elected, in the recent US election, as the president of the country.
It
can be inferred from the political and media atmosphere in the US that
the result of the election has been despite the status quo, and beyond
the will and prediction of the governing body and the main system behind
the scene of the US political stage.
The stances of the rival party
and some of your party members and most western leaders suggest the
same notion. Irrespective of whether or not that is true, the recent
election revealed part of the actual and accumulated demands of the US
people.
Welcoming this and hoping it will have an effect, I hereby
share some points with you, whereas I’d tried in the past to convey some
important matters to the two preceding presidents, via letters.
A. Introduction
1-
This letter is by no means political, in the common sense of the world;
nonetheless, today it is from a human to another human. The letter is
from a humane standpoint, rooted in interest toward and compassion for
the American nation and other nations, and I expect your Excellency to
read it from the same perspective, adopting a humane approach.
2- I
speak as the son of the great, civilizing and culture-making nation of
Iran. A nation with a prominent role in the global culture and
civilization, by having presented thousands of scientists and artists,
as well as innumerous scientific and cultural achievements throughout
its honorable history.
A nation that, back 2500 years ago, by its
great historical character, Cyrus, issued the order for freedom of
thought and equality of human beings, as well as for annulling slavery,
racial discrimination and exploitation; principles it has ever since
adhered to.
A nation that managed an important part of the world for centuries, in brotherhood, justice and respect.
A nation that, in the current era, introduced the unique figure, Late Imam Khomeini, to the human society.
A
leader who depicted the love and kindness of divine prophets to all
human beings, and was the flag-bearer of freedom, justice and
brotherhood for all nations. A great reformer who, from a divine-humane
perspective, was the helper for all the oppressed and was the harbinger
of peace, friendship and justice, heralding fundamental reforms to
benefit all nations.
3- I have met many political, cultural and
social figures, as well as people from all walks of life across the five
continents of the world, talking to them about international issues.
This letter can be interpreted as the standpoints of other nations and
many contemporary experts and figures.
4- Your Excellency and I are,
like other human beings, servants and creatures of The Only God, and
have been created for an eternal life. God has not created us for
enmity, hegemony and aggressiveness. People are all equal and in terms
of possessing land, wealth, God-given opportunities and human rights,
they’re alike. The true essence of human blossoms through monotheism,
loving others and making endeavors toward the well-being and prosperity
of others.
A human being, on his path to serve others, achieves
proximity to God and eventually wins eternal salvation. In other words, a
true human being and the actual winner of this world’s competitions and
contests is one who spends his life in the service of other human
beings’ well-being and welfare, and for doing away with oppression and
establishing justice and friendship.
5- Enjoying the vote and trust
of people and representing them is on the one hand a source of honor and
on the other, causing an extremely heavy responsibility. If you have so
far lived for yourself, basically you will need to henceforth live for
the US people and the human society.
6- Having been elected the US
president is a historic opportunity primarily for the elected person and
secondly for the electorates and other nations. Although four years is a
long period, but it ends quickly. The opportunity needs to be valued,
and all its moments need to be used in the best way.
7- Those
elected by nations and the rulers should never consider themselves being
superior to people, or being their masters and dominant over people’s
affairs. The rulers’ capacity is but to be humble toward the people, to
serve them, and to follow up their demands.
All prophets, among them Prophet Jesus (Peace Be Upon him), were bearers of the same message and were in service of the people.
God,
in the noble Quran, addresses Prophet Mohammad (PBUH) and says "You are
only a reminder. You are not over them a controller”.
The prophets
came not to rule people and establish empires, but to unite human beings
and instill sympathy, and to spread monotheism, freedom, justice and
love across the planet and to endow everyone with them.
8- The laws
ruling human societies have been codified by God. Those laws are
unalterable. The people who, in their hearts, bear tenderness and love
for human beings and strive on the path of serving people, have in fact
filled their hearts with love for God and a beautiful fate awaits them,
hence being honorable both in this world and in the hereafter.
9-
Favoring the interests and satisfaction of the public and nations over
the interest and satisfaction of an insatiable minority of tyrants of
wealth and power, is a reasonable issue, bringing reputation to the
rulers.
B. Some points on the status of the USA and Your Excellency’s stances during the election campaign:
Mr. President,
Your
Excellency is well informed of the US history and the behavior of its
rulers toward other nations, particularly over the past half-century.
Levels of dissatisfaction from US rulers are so that a free election at
any part of the world will result in the victory of the US government’s
opposition.
You are also supposed to know the US internal situation
and the oppression exerted over the nation, better than any other
person.
Your Excellency has explicitly proscribed the US policies
and performances, as well as its governance structure and media system
that shapes the public opinion. Your Excellency has announced that you
want to change the status-quo to people’s benefit.
Requisite for realizing those vows is paying attention to some important issues, of which I point out a few:
1-
Your Excellency has truthfully described the US political system and
electoral structure as corrupt and anti-public. The US electoral system
has for decades enslaved people’s votes to benefit a certain minority;
i.e. a group that seemingly rules in the form of two parties, but in
fact represents a minority, i.e. the tyrants of global wealth and power.
Changing the US electoral system and setting people’s will and
interests free from that imposed slavery, will be considered a great job
and a fundamental reform.
It is clear that only with an integrated
plan and relying on people’s true will, the status quo can be reformed. I
believe that the position of the president in the US entails ample
power and potential for taking the initiative in that great job. I hope
you will be the first president of the United States of America who
establishes novel changes to achieve people’s actual will.
2-
Unfortunately, consecutive US administrations have assumed arrogance
toward others, seeking progress of the state in holding others back,
pursuing possession and welfare of US people in others’ poverty,
questing its honor and grandeur in humiliating others, and searching US
security in insecurity for others.
If all the world governments view
the international arena from the same angle, and act accordingly, what
will the result be? It’s my belief that the US people cannot support
such policies and performances, and cannot pursue humiliation, poverty
and insecurity for others, and cannot seize others’ wealth.
Whenever
the US nation has, beyond the blurred atmosphere of media, become
cognizant of such policies and behaviors, it has slammed it and
disavowed the perpetrators.
If we pursuing fundamental and
sustainable reforms, we need to respect all nations and cultures, as
well as their will and interests. We need to share the happiness of
nations, as well as their sorrow. We need to seek equality and
brotherhood among nations, and respect the nations’ rights, as well as
to avoid arrogance and efforts toward domineering others.
3- Your
Excellency has announced that the US treasury has produced around $23
Trillion of illegal notes (paper assets). This means that without labor,
effort or providing goods and services and by having abused the
internationality of dollar, the funds has been taken from world nations’
pocket. Regrettably, the big and modern robbery has been committed in
the name of the US people, but in fact to the benefit of a certain
group. This signifies that the US administration and governance owe
other nations the exact amount. I don’t think the US people are
satisfied with this greatest robbery in history.
It is expected that
the looted wealth of nations be returned to them, or at least the
inhumane and destructive trend be halted. This will be an instance of
fundamental and structural reform.
4- Mr. President, Your Excellency
has pinpointed the existence of 70 million poor and millions of jobless
people and said that resolving US domestic problems is on top of your
agenda. You have announced that the US defense power has shrunk. Your
Excellency has noted the $6 Trillion costs of US war in the Middle East.
You know that the official US annual military expenditure is $700
Billion.
Experts believe that defending US geographical borders and
preserving its domestic security vis-à-vis modern threats should not
cost more than $200 Billion annually.
The basic question now is who has given the US government the mission to establish security worldwide?
What
outcome has meddling in other’s affairs and military deployments to
other regions and imposing thousands of US military, security and
intelligence bases across the globe had, except for insecurity, war,
division, killing and displacement of nations? Have the measures brought
about anything beyond hatred and animosity toward US leaders, notoriety
for the US people and imposition of military expenditures?
If all
governments want to show behavior similar to the US administration,
which visible horizon of peace and security will lie ahead of the human
society? Isn’t it better to stop warmongering and not to interfere
militarily in other regions of the world, in order to create an
atmosphere of international understanding and to end the arms race, war
and killing of people?
By doing so, a considerable wealth of
resources will be saved to develop US people’s welfare, and to shed
poverty and unemployment. Isn’t that the best way to change the world
nations’ attitude toward the US governing body?
Furthermore, you
know that relying on arms and threatening others is translated into
entering an endless and highly costly arms race, which has no fate but
war, poverty and annihilation of nations.
Nowadays it is revealed to
the general public that the claim to safeguard security and establish
peace in other territories by relying on weapons and warmongering is a
false one, where colonial goals are hidden under humanistic slogans.
How can the race in production and export of arms create peace and security?
War instigates war, and peace is never established by war.
Killing
only cumulates hatred. Sustainable peace and security will only be
established by changing attitudes, beliefs and behavior.
Sustainable security needs to be sought in kindness, respecting other’s rights and administering justice.
The
best defensive power is people’s power and satisfaction, and this will
not be achieved unless by administering justice and respecting human
beings.
If Your Excellency takes the initiative to remove the deadly
arms race and stop the military presence and intervention in other
regions, the annual killing and displacement of millions of human beings
will be prevented. If so, hundreds of billions of dollars of global
military and security costs will be reduced, to be spent in the health,
education and welfare of nations, as well as in reducing the social gap
and other problems, and to uproot insecurity.
Hasn’t the time come
for all of us to believe that the human society needs human thought,
justice and brotherhood more than arms and military power? Arrogance is a
devilish deed and the root cause of all problems in the human society.
Hasn’t the time come to change arms to pens, and to replace arrogance,
discrimination and hatred with love, equality and brotherhood?
5-
The United Nations is the most prominent achievement of historical
experiences, and is the shared human heritage and the result of man’s
hope for building a better world. The formation of the UN is a very
sublime idea for the fair participation of all nations in global
governance and for establishing sustainable peace and security, as well
as yielding welfare and excellence for all.
The UN was founded for collective wisdom to replace dictatorship and arrogance.
The
free participation of nations in global governance is not a threat, but
a valuable opportunity that all genuine reformists will welcome.
Unfortunately,
the dominance of consecutive US administrations over the global body
has obstructed its right performance. Time has come for the center for
manifestation of collective- and- free will of nations to be set free
from the destructive dominance.
Of course, the job requires history-making men and arrival at a major decision.
6-
Those ill-wishing for the US people are set to withstand the
implementation of US people’s will to implement fundamental reforms in
structures, policies and behavior of the US ruling system.
They seek
deception, in order to divert the public movement of the US nation
toward genuine reform and realization of their rights.
Unfortunately,
some are pursuing the spread of discriminatory, racist and
profit-driven attitudes in human relations, as well as expansion of
false boundaries and causing rifts among the people.
The Devils are,
under false flags of religion, race, skin color and even geography,
trying to widen the gap among people, and spread hatred, to create
opportunities for themselves.
The human society is, in an
evolutionary trend, moving toward the one society, and on its way, is
pursuing removal of the various borders and gaps among people and
nations.
Human beings originate from the same root and nature,
possessing a divine soul, hence respectable. There’s no enmity and
hostility among nations of any religion, thought and race. Resolving the
problems of the human society and building a better world would need
sympathy, condolence and helping each and every of the world people.
As great Saadi, the renowned Iranian poet put it:
The sons of Adam are limbs of each other,
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
We
should all try to make a better future and to expand friendship,
justice and freedom. All people need to feel responsible and enjoy the
opportunity to participate in and lead that sacred deed. I’m positive no
wise human being will condemn an effort to eradicate racial
discrimination and discrimination in the US.
7- Terrorism is an
anti-human tool in the hands of global powers in order to cause
insecurity and rifts, as well as to impose their will and policies on
nations and governments.
I regret to remind you that most of the
known terrorist groups across the contemporary world have either been or
are formed and reinforced by US security services, or have, halfway
through, started to serve their goals.
Fundamental fight against
terrorism would mean cutting the terrorists’ financial resources and the
intelligence, financial and arms support of US security bodies, as well
as those of US allied governments.
The public expectation from Your
Excellency is to make the public, and particularly the nations
oppressed by terrorism, happy and thankful by taking such a measure.
I
long for a day when the idea of arrogance, which is the root cause of
terrorism and a great number of human society’s problems is transformed
into humane thought.
8- The developments and the current existence
of America today is the result of immigration of a variety of nations to
that land. The presence and constructive effort of the elite and
scientists of different nations, including the million-plus population
of my Iranian compatriots has had a major role in the development of the
US. It is necessary that the spirit of the policies ruling the US,
value respect toward the diversity of nations and races. In other words,
the contemporary US belongs to all nations, including the natives of
the land. No one may consider themselves the owner, and view others as
guests or immigrants. Care needs to be taken toward the same persons
responsible for the current problems in the US not to infiltrate and
divert the nation.
Mr. President,
It’s will not be an
instance of over-demanding that Your Excellency invest into fighting the
root cause of corruption and support the oppressed people, who are
typically in the service of building the US.
C. And the final point:
1-
Enjoying a country developed, powerful, rich and effective in
international relations, is what any nation would long for, but this
wouldn’t mean forming empires and interfering in others’ affairs, or
boasting and exercising hegemony toward other nations.
I believe
that the US land enjoys enough of natural resources and God-given wealth
for making a prosperous, developed and sustainable life, so that no
encroachment toward others’ resources will be needed. The US nation
deserves enjoying all facilities and opportunities and having a sublime
and stable life, via a constructive, fair and equal interaction with
other nations.
You can rest assured that efforts to spread human
behavior, to accept and respect the rights of other nations and to try
to establish justice have always been admirable. Creating opportunities
for constructive job for American youth, resolving people’s severe
problems, making structural reforms and building America within the
geography of the United States are welcome by the community of nations
and ahead of them, the Iranian nation.
2- Women depict God’s beauty
and are God’s most beautiful and valuable gift. Respecting women and
dignifying them, is a sign of magnanimity.
The great men of history
have paid the highest level of respect to women and recognized their
God-given capabilities. Women’s role in the life and perfection of human
society is special and in the best and highest form. Women’s management
in domains of science, society, culture, etc. has been among the most
precise and excellent.
We all understand the deep concept of
unrivalled motherly love, the unique kindness of a sister and the
irreplaceable position of a wife.
I hope women in all societies,
including that of the US, while at utmost persistent esteem and respect,
effectively and constructively participate and lead in building the
ideal society.
It’s needless to remind of the glorious history of
the great Iranian nation, which has seen numerous ups and downs. No
trace is left on earth of the enemies and the malice and the vengeful
ill-wishers toward the Iranian nation. However, the Iranian nation is
alive and progressive, having successfully gone through and passed all
minor and major historic events, as it will in the future. The Iranian
nation possesses a bright future. I suffice to a point: please note that
the image US media provide of the Iranian nation has never been and is
not indicative of the facts regarding the great and honorable Iranian
nation.
Mr. President,
With the good people of US, you
currently have a landmark opportunity to kick off fundamental reforms
and strive on the path, to be the initiator of huge change and leave a
good reputation behind.
I hope the lengthy letter, which was proportionate to the nature of a fundamental and constructive talk, hasn’t tired you.
I
pray to God The Merciful for all nations and also for the people of US
glory, prosperity, peace, freedom, justice and welfare and for Your
Excellency, success in performing the heavy duty of reforming the
structure of the US system and in responding to people’s demand.
And peace on the righteous servants of God
Mahmoud Ahmadinejad
In service of the Iranian nation